纖維素分解菌用英語怎麽說?

2016-10-28新聞資訊

纖維素分解菌用英語怎麽表達?我看有的用cellulose degrader,有的用cellulose decomposer,到底哪個更專業?或者說有沒有一個專有的名詞?
 

纖維素分解菌

後麵的cellulose decomposer 更專業,在文章中經常可以看到。
 
好的,非常感謝
 

由於我做分解澱粉的微生物,也會用到類似的表達,就稍微查了一下。百度的時候是有人用cellulose degrader的,但是google的時候就看出差別了。google學術搜索cellulose degrader時
http://scholar.google.com.hk/scholar?q=cellulose+degrader&hl=zh-CN&btnG=%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=


隻出現cellulose degradation,並且提示“您是不是要找: cellulose degrade”,所以我認為cellulose degrader並不是正式的表達方式。
而google學術搜索cellulose decomposer時
http://scholar.google.com.hk/scholar?q=cellulose+decomposer&hl=zh-CN&btnG=%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=


出現的多個結果都含有此表達式,且無提示搜索變換關鍵詞,所以我認為cellulose decomposer是正式的表達方式。
以後遇到同類問題可以google學術,一下子就知道答案。

 
非常感謝,以後知道怎麽辦了。